Ir al contenido principal

There goes the man(kind)

En medio de un páramo pedregoso y vacío, una cinta transportadora lleva a un señor que viste un traje de pana marrón pasado de moda. Es un señor malhumorado de los de ceño bancario, de mediana edad, calvo y obeso. La cinta transportadora no está engrasada y no procede de ningún sitio, se limita a recorrer el yermo reseco.

Sin ninguna explicación, hay un lugar en que la cinta llega a un precipicio e inicia el viaje de regreso, descargando a sus pasajeros en la inmensidad. Sin embargo, el señor que nos concierne no da muestras de percatarse de este cambio en su relación con la fuerza gravitacional, o por lo menos el ceño no sufre alteraciones y su mirada permanece fija. Rígido, su cuerpo se balancea lentamente con las corrientes de aire, como una boya con sobrepeso sobre las olas del mar, y el poco pelo que le queda a modo de laureles imperiales ondea hacia arriba con sensación de velocidad.

En la lejanía, a una distancia espantosa y fantástica muy por debajo de las nubes, hay un paisaje de montañas nevadas y lagos grisáceos. También hay verdes praderas, que es donde presumiblemente se estrellará el amasijo carnoso del señor, perturbando impertinentemente a los animales que estén pastando en esos momentos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Costumbres

Tormentas que se acercan. Solo los dioses ven las tormentas así, bellas, desde el aire, flotando entre las nubes. Se saturan los oídos entre el ruido crudo de la incertidumbre. Tan frágiles, tan efímeros que da lástima siquiera seguir adelante. Será el recuerdo del amor en la infancia lo que nos fuerza a tener instintos y sobrevivir aun cuando no queremos. Ingrávidas, mis lágrimas, reflejan los remordimientos como un espejo curvo e infinito. B.

El método humanístico

En la antigua Grecia surgió de la nada la chispa de la creatividad, y, siguiendo el ejemplo de muchos otros, Teudonio de Samos escibió una comedia sobre las ovejas. Pronto obtuvo el reconocimiento de las clases pudientes de Tebas y Atenas (en Esparta no estaban para tonterías), y fue muy popular hasta que el fundamentalismo cristiano lo arrasó todo en el siglo II. Tiempo después, los árabes tradujeron una copia que encontraron en las ruinas de Alejandría, omitiendo los pasajes en que las ovejas iban esquiladas, y vio el sultán de Egipto que era gracioso y repartió copias por todo el califato. No se sabe muy bien cómo, pero una de estas copias terminó traducida al castellano en San Millán de la Cogolla por un monje que tenía sus propias ideas en cuanto al amor entre ovejas de la misma condición ovejuna, y otra por un judío de Toledo que sabía un poco de árabe. Un pastor de Berchtesgaden se rió mucho un día leyéndolas y se llevó a Baviera una copia en arameo cuando volvió de las Cru...

ya!

Querida paciencia: Hace tiempo que no hablamos; decidiste en un momento determinado empezar a tener presencia siempre, en vez de cuando se te necesita. Tenerte es una virtud pero que no me dejas actuar y eso empieza a ser un incordio. Cuando han pasado cosas con las que debería haber reaccionado, me limitado simplemente a ser paciente y eso no es bueno. Ahora es una de esas situaciones que sin llegar a perder la calma debería tener menos paciencia porque eso es lo que esta llevando a mis entrañas a retorcerse hasta hacerme daño, para ver si así te mando a tomar por culo. La virtud que es tenerte se esta convirtiendo en una áspera incomodidad cuando lo que debería es poner firmes a quienes tengo que poner firmes. A si que por eso querida paciencia te pido comprendas que no debes atarte a todo mi ser y dejarme respirar. Me ahogas a si que con ahínco te pido me des ese poquito de aire fresco que tan bien nos iba a venir a todos. Muchas veces te tengo conmigo en las situa...