Ir al contenido principal

Magia

Contemplo asombrado cómo S. toma vida ante mis ojos, interpretada por Mia Wasikowska:

Sophie: "Right when the accident happened, well, I don't remember anything, but right afterwards, I remember that the whole world was silent. Not just silent, soundless. You know, like there'd never been any noise ever. Not even that hum that you hear when you're in an empty room. Nothing. Even inside the ambulance, people were talking and it was like... it was like I'd gone deaf. I felt relieved. Felt that I would never have to listen to anybody ever again."

Ni siquera se ha molestado en elegir un pseudónimo. No estoy molesto con ella, está bien conocer su rostro.

Todo esto me ocurrió mientras veía In treatment, por si a alguien le interesa.

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
Me interesa conocer la traducción. Volveré a buscarla.
Tyhwer ha dicho que…
Traducción libre:

"En el momento en que ocurrió el accidente, bueno, no recuerdo nada, pero justo después, recuerdo que el mundo estaba en silencio. No en silencio, mudo. Como si no hubiera existido nunca ningún sonido. Ni siquiera esa vibración que escuchas cuando estás en una habitación vacía. Nada. Incluso en la ambulancia, veía que la gente me hablaba y era como... como si me hubiera quedado sorda. Me sentí aliviada. Sentí que nunca jamás tendría que volver a oír a nadie."
Anónimo ha dicho que…
Gracias :)

Entradas populares de este blog

El método humanístico

En la antigua Grecia surgió de la nada la chispa de la creatividad, y, siguiendo el ejemplo de muchos otros, Teudonio de Samos escibió una comedia sobre las ovejas. Pronto obtuvo el reconocimiento de las clases pudientes de Tebas y Atenas (en Esparta no estaban para tonterías), y fue muy popular hasta que el fundamentalismo cristiano lo arrasó todo en el siglo II. Tiempo después, los árabes tradujeron una copia que encontraron en las ruinas de Alejandría, omitiendo los pasajes en que las ovejas iban esquiladas, y vio el sultán de Egipto que era gracioso y repartió copias por todo el califato. No se sabe muy bien cómo, pero una de estas copias terminó traducida al castellano en San Millán de la Cogolla por un monje que tenía sus propias ideas en cuanto al amor entre ovejas de la misma condición ovejuna, y otra por un judío de Toledo que sabía un poco de árabe. Un pastor de Berchtesgaden se rió mucho un día leyéndolas y se llevó a Baviera una copia en arameo cuando volvió de las Cru...
Solo un silencio! Todo tan oscuro que ya no hay ni el brillo de los ojos. No hay reflejo en los espejos. Tampoco sonrisas en la cara de las sombras... Todo tan oscuro... ¡no se si tengo alma por que no lo veo! Siento la sangre que las sombras escupen sobre mi cara, pero no se nunca por donde viene... vendido a lo que no es destino. ¿Vivir a la deriva? no... tanto...  no tengo barca con la que navegar...  Tampoco se nadar en estas aguas turbias, sucias y llenas de cieno. Andar por donde no se camina... no se caminar por encima del agua. No soy un dios... soy un simple y triste desperdicio de ser humano. Ja! recuerdo las rocas que caian del cielo, no era sielo sino hiel con puntas afiladas. Retorcido de dolor  sin poder respirar. Tirado en el suelo mordiendo el polvo... que importa ser nada cuando la nada acecha. Que Importa ser nada cuando la nada acecha... y acecha de cerca. Los nervios te comen por dentro y donde habia mariposas hoy hay angustia, dolor y serpi...

Costumbres

Tormentas que se acercan. Solo los dioses ven las tormentas así, bellas, desde el aire, flotando entre las nubes. Se saturan los oídos entre el ruido crudo de la incertidumbre. Tan frágiles, tan efímeros que da lástima siquiera seguir adelante. Será el recuerdo del amor en la infancia lo que nos fuerza a tener instintos y sobrevivir aun cuando no queremos. Ingrávidas, mis lágrimas, reflejan los remordimientos como un espejo curvo e infinito. B.